Metamorphoses Book 4 Pyramus and Thisbe

Metamorphoses Book 4 Pyramus and Thisbe is in Metamorphoses by Ovid.

Roman Books, Metamorphoses by Ovid, Metamorphoses Book 4 Pyramus and Thisbe Lines 55-80

When Pyramus and Thisbe, who were known the one most handsome of all youthful men, the other loveliest of all eastern girls,-lived in adjoining houses, near the walls that Queen Semiramis had built of brick around her famous city, they grew fond, and loved each other-meeting often there-and as the days went by their love increased. They wished to join in marriage, but that joy their fathers had forbidden them to hope; and yet the passion that with equal strength inflamed their minds no parents could forbid. No relatives had guessed their secret love, for all their converse was by nods and signs; and as a smoldering fire may gather heat, the more 'tis smothered, so their love increased. Now, it so happened, a partition built between their houses, many years ago, was made defective with a little chink; a small defect observed by none, although for ages there; but what is hid from love? Our lovers found the secret opening, and used its passage to convey the sounds of gentle, murmured words, whose tuneful note passed oft in safety through that hidden way. There, many a time, they stood on either side, Thisbe on one and Pyramus the other, and when their warm breath touched from lip to lip, their sighs were such as this: "Thou envious wall why art thou standing in the way of those who die for love? What harm could happen thee shouldst thou permit us to enjoy our love? But if we ask too much, let us persuade that thou wilt open while we kiss but once: for, we are not ungrateful; unto thee we own our debt; here thou hast left a way that breathed words may enter loving ears.," so vainly whispered they, and when the night began to darken they exchanged farewells; made presence that they kissed a fond farewell vain kisses that to love might none avail.

Roman Books, Metamorphoses by Ovid, Metamorphoses Book 4 Pyramus and Thisbe Lines 81 to 92

When dawn removed the glimmering lamps of night, and the bright sun had dried the dewy grass again they met where they had told their love; and now complaining of their hapless fate, in murmurs gentle, they at last resolved, away to slip upon the quiet night, elude their parents, and, as soon as free, quit the great builded city and their homes. Fearful to wander in the pathless fields, they chose a trysting place, the tomb of Ninus, where safely they might hide unseen, beneath the shadow of a tall mulberry tree, covered with snow-white fruit, close by a spring. All is arranged according to their hopes: and now the daylight, seeming slowly moved, sinks in the deep waves, and the tardy night arises from the spot where day declines.

Roman Books, Metamorphoses by Ovid, Metamorphoses Book 4 Pyramus and Thisbe Lines 93 to 104

Quickly, the clever Thisbe having first deceived her parents, opened the closed door. She flitted in the silent night away; and, having veiled her face, reached the great tomb, and sat beneath the tree; love made her bold. There, as she waited, a great lioness approached the nearby spring to quench her thirst: her frothing jaws incarnadined with blood of slaughtered oxen. As the moon was bright, Thisbe could see her, and affrighted fled with trembling footstep to a gloomy cave; and as she ran she slipped and dropped her veil, which fluttered to the ground. She did not dare to save it. Wherefore, when the savage beast had taken a great draft and slaked her thirst, and thence had turned to seek her forest lair, she found it on her way, and full of rage, tore it and stained it with her bloody jaws: but Thisbe, fortunate, escaped unseen.

Roman Books, Metamorphoses by Ovid, Metamorphoses Book 4 Pyramus and Thisbe Lines 105 127

Now Pyramus had not gone out so soon as Thisbe to the tryst; and, when he saw the certain traces of that savage beast, imprinted in the yielding dust, his face went white with fear; but when he found the veil covered with blood, he cried; "Alas, one night has caused the ruin of two lovers! Thou wert most deserving of completed days, but as for me, my heart is guilty! I destroyed thee! O my love! I bade thee come out in the dark night to a lonely haunt, and failed to go before. Oh! whatever lurks beneath this rock, though ravenous lion, tear my guilty flesh, and with most cruel jaws devour my cursed entrails! What? Not so; it is a craven's part to wish for death!" So he stopped briefly; and took up the veil; went straightway to the shadow of the tree; and as his tears bedewed the well-known veil, he kissed it oft and sighing said, "Kisses and tears are thine, receive my blood as well." And he imbrued the steel, girt at his side, deep in his bowels; and plucked it from the wound, a-faint with death. As he fell back to earth, his spurting blood shot upward in the air; so, when decay has rift a leaden pipe a hissing jet of water spurts on high.-By that dark tide the berries on the tree assumed a deeper tint, for as the roots soaked up the blood the pendent mulberries were dyed a purple tint.

Roman Books, Metamorphoses by Ovid, Metamorphoses Book 4 Pyramus and Thisbe Lines 128 146

Thisbe returned, though trembling still with fright, for now she thought her lover must await her at the tree, and she should haste before he feared for her. Longing to tell him of her great escape she sadly looked for him with faithful eyes; but when she saw the spot and the changed tree, she doubted could they be the same, for so the colour of the hanging fruit deceived. While doubt dismayed her, on the ground she saw the wounded body covered with its blood;-she started backward, and her face grew pale and ashen; and she shuddered like the sea, which trembles when its face is lightly skimmed by the chill breezes;-and she paused a space;-but when she knew it was the one she loved, she struck her tender breast and tore her hair. Then wreathing in her arms his loved form, she bathed the wound with tears, mingling her grief in his unquenched blood; and as she kissed his death-cold features wailed; "Ah Pyramus, what cruel fate has taken thy life away? Pyramus! Pyramus! awake! awake! It is thy dearest Thisbe calls thee! Lift thy drooping head! Alas,"-At Thisbe's name he raised his eyes, though languorous in death, and darkness gathered round him as he gazed.

Roman Books, Metamorphoses by Ovid, Metamorphoses Book 4 Pyramus and Thisbe Lines 147 to 166

And then she saw her veil; and near it lay his ivory sheath-but not the trusty sword and once again she wailed; "Thy own right hand, and thy great passion have destroyed thee!-And I? my hand shall be as bold as thine-my love shall nerve me to the fatal deed-thee, I will follow to eternity - though I be censured for the wretched cause, so surely I shall share thy wretched fate:-alas, whom death could me alone bereave, thou shalt not from my love be reft by death! And, O ye wretched parents, mine and his, let our misfortunes and our pleadings melt your hearts, that ye no more deny to those whom constant love and lasting death unite-entomb us in a single sepulchre. And, O thou tree of many-branching boughs, spreading dark shadows on the corpse of one, destined to cover twain, take thou our fate upon thy head; mourn our untimely deaths; let thy fruit darken for a memory, an emblem of our blood." No more she said; and having fixed the point below her breast, she fell on the keen sword, still warm with his red blood. But though her death was out of Nature's law her prayer was answered, for it moved the Gods and moved their parents. Now the Gods have changed the ripened fruit which darkens on the branch: and from the funeral pile their parents sealed their gathered ashes in a single urn.

Roman Books, Metamorphoses by Ovid, Metamorphoses Book 4 Pyramus and Thisbe Lines 420 431

Adspicit hanc natis thalamoque Athamantis habentem

sublimes animos et alumno numine Iuno,

nec tulit, et secum “potuit de paelice natus

vertere Maeonios pelagoque inmergere nautas

et laceranda suae nati dare viscera matri

et triplices operire novis Minyeidas alis:

nil poterit Iuno nisi inultos flere dolores?

idque mihi satis est? haec una potentia nostra est?

ipse docet, quid agam (fas est et ab hoste doceri),

quidque furor valeat, Penthea caede satisque

ac super ostendit: cur non stimuletur eatque

per cognata suis exempla furoribus Ino?”


She looks at this woman, having lofty spirits by birth and the marriage bed of Athamas, and Juno as her foster mother.

Yet she could not endure and said to herself,

'Could the son born from a concubine overturn the sailors in the Maeonian sea and plunge them into the deep?

Could he offer the torn flesh of his own son to his mother and cover the Minyeian women with new wings in threefold transformation?

Can Juno weep for her wrongs only if they go unpunished?

Is this enough for me? Is this our only power?

He himself shows me what I should do (it is right to learn even from an enemy),

and he shows the strength of madness through the murder of Pentheus, more than enough.

Why is she not spurred on by such examples and,

through madness familiar to her race, imitates Ino in her own madness?'

Roman Books, Metamorphoses by Ovid, Metamorphoses Book 4 Pyramus and Thisbe, Metamorphoses Book 14

Metamorphoses Book 14 Lines 1-74 Scylla Transformed into a Rock

Metamorphoses Book 14 Lines 1-24

Now the Euboean dweller in great waves, Glaucus, had left behind the crest of Aetna, raised upward from a giant's head; and left the Cyclops' fields, that never had been torn by harrow or by plough and never were indebted to the toil of oxen yoked; left Zancle, also, and the opposite walls of Rhegium, and the sea, abundant cause of shipwreck, which confined with double shores bounds the Ausonian and Sicilian lands. All these behind him, Glaucus, swimming on with his huge hands through those Tyrrhenian seas, drew near the hills so rich in magic herbs and halls of Circe, daughter of the Sun,-halls filled with men in guise of animals. After due salutations had been given-received by her as kindly-Glaucus said, "You as a goddess, certainly should have compassion upon me, a god; for you alone (if I am worthy of it) can relieve my passion. What the power of herbs can be, Titania, none knows more than I, for by their power I was myself transformed. To make the cause of my strange madness known, I have found Scylla on Italian shores, directly opposite Messenian walls. It shames me to recount my promises, entreaties, and caresses, and at last rejection of my suit. If you have known a power of incantation, I implore you now repeat that incantation here, with sacred lips-If herbs have greater power, use the tried power of herbs. But I would not request a cure-the healing of this wound. Much better than an end of pain, let her share, and feel with me my impassioned flame."

Metamorphoses Book 14 Lines 25-39

The goddess in her jealous rage could not and would not injure him, whom she still loved, but turned her wrath upon the one preferred. She bruised immediately the many herbs most infamous for horrid juices, which, when bruised, she mingled with most artful care and incantations given by Hecate. Then, clothed in azure vestments, she passed through her troop of fawning savage animals, and issued from the center of her hall. Pacing from there to Rhegium, opposite the dangerous rocks of Zancle, she at once entered the tossed waves boiling up with tides: on these as if she walked on the firm shore, she set her feet and, hastening on dry shod, she skimmed along the surface of the deep. Not far away there was an inlet curved, round as a bent bow, which was often used by Scylla as a favorite retreat. There, she withdrew from heat of sea and sky when in the zenith blazed the unclouded sun and cast the shortest shadows on the ground. Circe infected it before that hour, polluting it with monster-breeding drugs. She sprinkled juices over it, distilled from an obnoxious root, and thrice times nine she muttered over it with magic lips, her most mysterious charm involved in words of strangest import and of dubious thought. Scylla came there and waded in waist deep, then saw her loins defiled with barking shapes. Believing they could be no part of her, she ran and tried to drive them back and feared the boisterous canine jaws. But what she fled she carried with her. And, feeling for her thighs, her legs, and feet, she found Cerberian jaws instead. She rises from a rage of dogs, and shaggy backs encircle her shortened loins.

Metamorphoses Book 14 Lines 40-67

The lover Glaucus wept. He fled the embrace of Circe and her hostile power of herbs and magic spells. But Scylla did not leave the place of her disaster; and, as soon as she had opportunity, for hate of Circe, she robbed Ulysses of his men. She would have wrecked the Trojan ships, if she had not been changed beforehand to a rock which to this day reveals a craggy rim. And even the rock awakes the sailors' dread.